Je viens de passer un coup de fil et une standardiste m'a répondu en premier, donc j'ai naturellement suivis avec "I'd like to speak to Sanjiv, please"... Ou plutôt, c'est ce que j'aurais voulu répondre. Ce que j'ai vraiment dit c'était: "I'd like to PLEASE to Sanjiv, please"... Je viens de faire des avances (probablement sexuelles) à Sanjiv.
No comment.
No comment.
What is a "Slip of the tongue"?
I was just on the phone and a receptionist answered me first, so naturally I follow with the usual "I'd like to speak to Sanjiv, please"... Well, that is what I thought I was proceeding with. What I actually said was "I'd like to PLEASE to Sanjiv, please"... I've just offered Sanjiv the "indecent proposal" of his life.
No comment.
No comments:
Post a Comment